Game of Thrones' 'sicansíos': not the first word to be lost in translation | David Shariatmadari - News Summed Up

Game of Thrones' 'sicansíos': not the first word to be lost in translation | David Shariatmadari


In the dubbed Spanish version it came out as “Sicansíos!” (OK, let’s get this right: “¡Sicansíos!”). Anyway, it wasn’t long before viewers picked up on the mistake, with sicansíos rapidly becoming the most famous bit of nonsense since covfefe. Unlike sicansíos, these foreign words often accompany favoured products or useful concepts, and end up being permanently borrowed. There’s a word in English, crayfish, that refers not to a fish but a relative of the lobster. People adapt a word according to the sounds and meanings they’re used to, departing from the original in the process.


Source: The Guardian May 13, 2019 10:49 UTC



Loading...
Loading...
  

Loading...

                           
/* -------------------------- overlay advertisemnt -------------------------- */